La noche




























La noche

Qué habrá del otro lado
de ese cielo agujereado
que tan renegrido está.
Cientos, miles de agujeros
dejan la luz pasar
del otro lado del cielo.
Y no siempre pero a veces
uno más grande aparece
que se mueve, crece y crece
y después se vuelve a achicar.
Será una capota rota
cobija del astro rey
que cuando se cansa se tapa
no dejándonoslo ver.
O la luz que atraviesa
esa maraña espesa
será el reflejo de Dios
que se cubre para no ver
lo que ha de cometer
el hombre que él creó.
Pero el diablo ánima cruel
agujerea el cobertor
para que él vea en qué
el hombre se convirtió.
O tal vez sean agujeros
que dejaron en el cielo
las almas que no pudieron
en la noche soportar
la angustiosa soledad
que entre los hombres sintieron.
Y con la fuerza restante
saltaron con tanto esmero
que ese techo rompieron
y con Dios fueron a dar.


The Night
What will the other side 
of that sky, pierced 
that so blackened is. 
Hundreds, thousands of holes 
allow light to pass 
the other end of sky.
Not always but sometimes 
larger one appears 
that moves, grows and grows 
and then shrink again.
It will be a broken cloak 
blanket of the Sun 
that when gets tired, covered himself 
not allowing us to see him.
Or the light that passes through 
the tangle thickens 
is the reflection of God? 
which covers order not to see 
what has to commit 
the man he created.
But the devil, ruthless soul 
perforates the cover 
for him to see how 
became man.
Or maybe they are holes 
they left in the sky 
souls who could not 
at night endure 
the lonely grief 
than among men they felt. 
And with the remaining force 
jumped so hard 
broke that ceiling 
and with God were to stay.


Jose Andres de Vera y Paysal

Entradas populares