Como un mitaí - As a mitaí - Comme un Mitai



Como un mitaí


El indio y el conquistador
pugnan en descomunal refriega.
El oro y las piedras de colores
se pierden en la selva.
El sol a media tarde también
y el horizonte, aquí no existe.
No negro sino rojo
el suelo que pisamos.
No mar sino arboleda
el sonido acostumbrado.


As a mitaí


The Indian and the conqueror
struggling in mammoth fray.
The gold and colored stones
get lost in the jungle.
The afternoon sun also
and the horizon does not exist here.
Red but not black
the ground beneath our feet.
No sea but grove
the sound usual.


Comme un Mitaí


L'Indien et le conquérant
luttent dans mêlée massives.
L' or et les pierres de couleur
perdu dans la jungle.
Le soleil l'après-midi aussi
et l'horizon n'existe pas ici.
Rouge, mais pas noir
le sol sous nos pieds.
Pas de mer, mais bois
les sons utilisés.

Jose Andres de Vera y Paysal

"Mitaí" significa niño en lengua guaraní.
"Mitaí" in Guarani language means child.
"Mitaí" dans Guarani langue signifie enfant.

Comentarios

Entradas populares